16.50€
Cantidad:
Sinopsis
Mireille Gansel se crio en la Francia de posguerra, hija de judíos refugiados.
Su familia, perseguida por el nazismo, provenía por parte de madre de Moravia y por parte de padre de Galitzia.
'País de los confines del imperio austrohúngaro, inventado cuando Polonia fue dividida, en 1772, y luego tachado del mapa del mundo en 1918.
Encrucijada de las lenguas de todos los pueblos que lo componían: polaco, ruteno, alemán, yidis', escribe la autora.
De ahí nace una fascinación por las lenguas, por las palabras y por la traducción que marcará la vida de Mireille.
Su oficio de traductora no puede desligarse de esos orígenes, ni tampoco de un profundo compromiso social y político, sobre todo hacia las minorías.
Es así como se comprende su labor como traductora, entre otras, de la poesía vietnamita durante la guerra del Vietnam.
Con este libro, y contando su experiencia como traductora y su trayectoria familiar entre lenguas, Mireille Gansel ha escrito un texto de culto, traducido a su vez a varios idiomas, un homenaje al oficio de traductor, a la traducción como puente entre culturas.
Un acto de fe en la vida, en nuestra capacidad para compartir la palabra y encaminarnos los unos hacia los otros.
Biografía del autor:
Editorial GALAXIA GUTENBERG, S.L.
Fecha publicación 31-05-2023
Edición : 1
Número de páginas : 160
ISBN : 978-84-19392-12-1
Colección: | ENSAYO
Encuadernación: RUSTICA (TAPA BLANDA)
Tamaño: 180 x 115