Búsqueda avanzada

Tarea del traductor Walter Benjamin, La. "Edición bilingüe alemán-español."

Autor/es:

Tarea del traductor Walter Benjamin, La.

Sinopsis
El prólogo que Walter Benjamin escribió, en 1923, para su traducción de los Tableaux parisiens de Baudelaire, iba a convertirse, décadas más tarde, en uno de los documentos centrales del debate sobre traducción, teoría de la literatura, teología, deconstrucción y hermenéutica.
Como dice Nora Catelli, "hacia finales de los años setenta del siglo XX 'La tarea del traductor' abandonó su lugar marginal y se transformó en un texto apátrida".
Apátrida por lo inespecífico y, a la vez, seminal debido a su potencia y sus posibilidades interpretativas.
El presente volumen es un recorrido de ese texto y sus derivas: recorrido en sentido literal, puesto que Catelli glosa y expande cada uno de sus doce párrafos.
Recorrido en sentido histórico: de cómo ese prólogo, escrito para ocupar una posición liminar en la traducción de uno de los clásicos de la modernidad -del poeta que ocupó a Benjamin durante buena parte de su trabajo sobre literatura-, se convirtió en un capítulo ineludible del devenir intelectual del siglo XX.
Y, en fin, recorrido de lo más relevante de la constelación que orbita en torno a ese escrito de Benja

Biografía del autor:

Editorial EDICIONES UACH

Fecha publicación 01-12-2021

Edición : 1

Número de páginas : 132

ISBN : 978-956-390-160-3

Colección: | CONOCIMIENTO Y NATURALEZA

Encuadernación: RUSTICA (TAPA BLANDA)

Tamaño:  170 x 240