22.00€
Cantidad:
Sinopsis
Pocos han oído hablar de Mary Lavin, pues no contábamos con traducciones de su obra en nuestra lengua; sin embargo, a partir de ahora, estamos convencidos de que estos magníficos relatos formarán parte del imaginario de muchos lectores. Sí, un descubrimiento, uno de esos libros míticos que llamamos clásico contemporáneo. ¿Los escenarios? La Irlanda verde, campestre y tan atractiva como dura, y la Irlanda de las ciudades oscuras y grises -en ocasiones recreada, revivida, desde Estados Unidos-, la de la memoria y el deseo de tantos jóvenes expatriados, de tantas viudas. Un libro a la altura del Dublineses de Joyce en muchos momentos.
En la senda de Chéjov unas veces, de Katherine Mansfield otras -y anticipando la obra de Edna O" Brien-, los relatos de Lavin sorprenderán y cautivarán a los lectores en español, y les mostrarán también el poder que encierra un simple cuento, lo formidable y evocador que puede llegar a ser ese artefacto narrativo antiquísimo e inigualable" Una de las certezas que tenemos al leer esta reunión de historias es que, todas juntas, forman casi una cosmogonía, la novela de una vida, de una familia, de un país. Y pese a estar muy arraigadas en la sociedad irlandesa de su tiempo, trascienden la época y el lugar, pues se ocupan de temas centrales, y desde perspectivas por las que no pasa el tiempo: el amor, el desamor, la familia, la maternidad, la emigración, los tabús"
Biografía del autor:
Mary Lavin (1912-1996), hija de padres irlandeses, nació en East Walpole, Massachusetts, Estados Unidos. Cuando cumplió diez años, su familia regresó a Irlanda. Sus cuentos se publicaron en revistas como Atlantic Monthly, Harper& x02019;s Bazaar y The New Yorker. Su primer libro de relatos, 'Tales from Bective Bridge', apareció en 1942: fue un gran éxito de crítica y público y ganó el Premio James Tait Black Memorial. Más adelante, recibió la Guggenheim Fellowship en dos ocasiones y el Premio Katherine Mansfield. En 1992 fue nombrada Saoi de Aosdána, el más alto reconocimiento literario irlandés; no en vano, V. S. Pritchett dijo de ella: No se me ocurre ningún escritor que haya profundizado más, y con menos miedo, en el corazón irlandés . En 2018, Errata naturae publicó 'En un café', la primera traducción en castellano de una obra suya.
Editorial ERRATA NATURAE EDITORES
Fecha publicación 01-02-2018
Edición : 1
Número de páginas : 420
ISBN : 978-84-16544-67-7
Colección: | EL PASAJE DE LOS PANORAMAS
Encuadernación: RUSTICA (TAPA BLANDA)
Tamaño: 215 x 140