Búsqueda avanzada

Follas novas "(Edición bilingüe gallego-español)"

Autor/es:

Follas novas

Sinopsis
Follas novas (1880) es sin duda una de las cumbres poéticas de la poesía española. La presente traducción opta por una versión rítmica y rimada, siguiendo los modelos originales mas tratando de guardar al máximo la semejanza, aun a riesgo de afear el resultado, sustituyendo, supliendo, variando en contadísimas ocasiones lo que dice el poeta, para respetar mejor lo que el poeta canta . En todo caso, la insuficiencia de la traducción quedará más que favorablemente saldada y corregida al tratarse de una edición bilingüe: la versión castellana es pues sólo el trampolín donde se podrán apoyar los que no alcancen a desenvolverse directa o enteramente en gallego.

Biografía del autor:

Poeta y novelista española en lengua castellana, es una figura central del renacimiento literario gallego (Rexudirmento y ha tenido una enorme influencia en la lírica española moderna. Su primer gran obra fue Cantares gallegos, uno de los primeros libros escritos enteramente en gallego en la edad contemporánea y obra fundacional de dicho movimiento.

Editorial ABADA EDITORES, S.L.

Fecha publicación 14-04-2016

Edición : 1

Número de páginas : 372

ISBN : 978-84-16160-53-2

Colección: | VOCES

Encuadernación: RUSTICA (TAPA BLANDA)

Tamaño:  200 x 140

Idioma: Castellano; Gallego