Búsqueda avanzada

Si no te vas.

Autor/es:

Si no te vas.

Sinopsis
Me llamo Lorena y no sé si tengo que decir que tenía dieciséis años y ya no los tengo, o bien que tenía dieciséis años y seguiré teniéndolos para siempre. Me llamo Lorena y llevo aproximadamente mes y medio muerta. Los lectores más expertos estarán pensando que cuando digo que estoy muerta, lo digo en sentido figurado, utilizando una metáfora exagerada y morbosa, pero de las metáforas no me va nada. A mí me gustar llamar a las cosas por su nombre y que se me entienda. Y si digo que estoy muerta, lo que quiero decir es exactamente que estoy muerta. Muerta y enterrada, para ser más precisos. Lo que ocurre es que no tengo ni idea de por qué ni para qué estoy aún aquí. Por no saber, no sé ni cómo acabé muerta...

Biografía del autor:

<b Pau Joan Hernàndez</b (Barcelona, 1967) es escritor, traductor y crítico.<br <br Empieza a dedicarse a la literatura de muy joven y, a los dieciocho años ve publicada su primera novela juvenil, <i Tot et serà pres </i (1986), una obra de tipo realista que trata el tema de la eutanasia y que con más de treinta ediciones se ha convertido en su mayor éxito. Posteriormente su obra se ha movido en la línea de la narrativa fantástica, o de la que combina fantasía y realidad. Destacan títulos como <i L'ombra del Stuka </i (1998), que recibe el Premi Crítica Serra d'Or del 1999 y el Premi de la Institució de les Lletres Catalanes del 2000; <i La tripulació del pànic </i (2004), Premi Edebé Juvenil del 2004; <i El misteri de les quatre punyalades </i (2005), guardonado con el Premi Columna Jove del 2005, y <i L'illa de la pedra inquieta </i (2009), guardonado con el White Ravens de Munich del 2010, entre muchos otros. Sus traducciones han valido la inclusión en la Lista de Honor del IBBY en dos ocasiones (2006 y 2008) y el Premi de la Crítica Serra d'Or de traducción de novela del 2008. Tiene obra traducida al castellano, el gallego y el vasco.<br <br En el terreno de la poesía ha publicado los libros <i Si nego el bosc</i (1986), <i Joc de daus </i (1988) y <i Camarades grecs </i (1992). Actualmente combina la creación literaria con la traducción (del castellano, el euskera, el francés y el gallego) y otras tareas relacionadas con el mundo de la literatura.<br <br Es socio de la Associació d'Escriptors en Llengua Catalana.<br <br

Editorial EDICIONES DON BOSCO (EDEBE)

Fecha publicación 10-02-2015

Edición : 1

Número de páginas : 200

ISBN : 978-84-236-9970-4

Colección: | PERISCOPIO

Encuadernación: RUSTICA (TAPA BLANDA)

Tamaño:  205 x 130

Idioma: Castellano